[فَانطَلَقَا]
(Then they both proceeded,) means, after the first incident,
[حَتَّى إِذَا
لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ]
(till they met a boy, and he (Khidr) killed him.) It has been stated
previously that this boy was playing with other boys in one of the towns, and
that Al-Khidr deliberately singled him out. He was the finest and most handsome
of them all, and Al-Khidr killed him. When Musa, peace be upon him, saw that he
denounced him even more fervently than in the first case, and said hastily:
[أَقَتَلْتَ نَفْسًا
زَكِيَّةً]
(Have you killed an innocent person) meaning, a young person who had not yet
committed any sin or done anything wrong, yet you killed him
[بِغَيْرِ
نَفْسٍ]
(without Nafs) with no reason for killing him.
[لَّقَدْ جِئْتَ
شَيْئاً نُّكْراً]
(Verily, you have committed a thing Nukr!) meaning, something that is clearly
evil.
[قَالَ أَلَمْ أَقُلْ
لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً ]
(He said: "Did I not tell you that you can have no patience with me'') Once
again, Al-Khidr reiterates the condition set in the first place, so Musa says to
him:
[إِن سَأَلْتُكَ عَن
شَىْءٍ بَعْدَهَا]
(If I ask you anything after this,) meaning, `if I object to anything else
you do after this,'
[فَلاَ تُصَاحِبْنِى
قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْراً]
(keep me not in your company, you have received an excuse from me.) `you have
accepted my apology twice.' Ibn Jarir narrated from Ibn `Abbas that Ubayy bin
Ka`b said: "Whenever the Prophet mentioned anyone, he would pray for himself
first. One day he said:
«رَحْمَةُ اللهِ
عَلَيْنَا وَعَلَى مُوسَى لَوْ لَبِثَ مَعَ صَاحِبِهِ لَأَبْصَرَ الْعَجَبَ،
وَلَكِنَّهُ قَالَ:
[إِن سَأَلْتُكَ عَن
شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِى قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْراً]»
(May the mercy of Allah be upon us and upon Musa. If he had stayed with his
companion he would have seen wonders, but he said, (`If I ask you anything after
this, keep me not in your company, you have received an excuse from me.'))''
[فَانطَلَقَا حَتَّى
إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْاْ أَن
يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَاراً يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ قَالَ
لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْراً - قَالَ هَـذَا فِرَاقُ بَيْنِى
وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْراً
]
(77. Then they both proceeded till when they came to the people of a town,
they asked them for food, but they refused to entertain them. Then they found
therein a wall about to collapse and he set it up straight. (Musa) said: "If you
had wished, surely you could have taken wages for it!'') (78. He said: "This is
the parting between you and I, I will tell you the interpretation of (those)
things over which you were not able to be patient.'')