Allah tells us what the disbeliever will say on the Day of Resurrection, how
they will blame themselves and admit that they wronged themselves in this world.
When they see the horrors of the Day of Resurrection with their own eyes, they
will be filled with regret at the time when regret will not avail them anything.
[وَقَالُواْ
يوَيْلَنَا هَـذَا يَوْمُ الدِّينِ ]
(They will say: "Woe to us! This is the Day of Recompense!'') And the angels
and the believers will say:
[هَـذَا يَوْمُ
الْفَصْلِ الَّذِى كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ ]
(This is the Day of Judgement which you used to deny.) This will be said to
them as a rebuke and reproof. Allah will command the angels to separate the
disbeliever from the believers in the place where they are standing. Allah says:
[احْشُرُواْ
الَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزْوَجَهُمْ]
((It will be said to the angels:) Assemble those who did wrong, together with
their companions) An-Nu`man bin Bashir, may Allah be pleased with him, said,
"Their companions means their counterparts, those who are like them.'' This was
also the view of Ibn `Abbas, Sa`id bin Jubayr, `Ikrimah, Mujahid, As-Suddi, Abu
Salih, Abu Al-`Aliyah and Zayd bin Aslam.'' Sharik said, narrating from Simak,
from An-Nu`man: "I heard `Umar say:
[احْشُرُواْ
الَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزْوَجَهُمْ]
(Assemble those who did wrong, together with their companions) means, `Those
who are like them. So those who committed Zina will be gathered with others who
committed Zina, those who dealt in Riba will be gathered with others who dealt
in Riba, those who drank wine will be gathered with others who drank wine.'
Mujahid and Sa`id bin Jubayr narrated from Ibn `Abbas:
[وَأَزْوَجُهُمْ]
(their companions) means "Their friends.''
[وَمَا كَانُواْ
يَعْبُدُونَمِن دُونِ اللَّهِ]
(and what they used to worship. Instead of Allah,) means, instead of Allah,
i.e., their idols and false gods will be gathered together with them in the same
place.
[فَاهْدُوهُمْ إِلَى
صِرَطِ الْجَحِيمِ]
(and lead them on to the way of flaming Fire.) means, take them to the way to
Hell. This is like the Ayah:
[وَنَحْشُرُهُمْ
يَوْمَ الْقِيَـمَةِ عَلَى وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا مَّأْوَاهُمْ
جَهَنَّمُ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا]
(and We shall gather them together on the Day of Resurrection on their faces,
blind, dumb and deaf; their abode will be Hell; whenever it abates, We shall
increase for them the fierceness of the Fire) (17:97).
[وَقِفُوهُمْ
إِنَّهُمْ مَّسْئُولُونَ ]
(But stop them, verily, they are to be questioned.) means, stop them so that
they may be questioned about the things they did and said in this world. As
Ad-Dahhak said, narrating from Ibn `Abbas, this means, `detain them, for they
are to be brought to account.' `Abdullah bin Al-Mubarak said, "I heard `Uthman
bin Za'idah say, `The first thing about which a man will be asked is the company
that he kept. Then by way of rebuke, it will be said to them:
[مَا لَكُمْ لاَ
تَنَـصَرُونَ ]
(What is the matter with you Why do you not help one another).''' meaning,
`as you claimed that you would all help one another.'
[بَلْ هُمُ الْيَوْمَ
مُسْتَسْلِمُونَ ]
(Nay, but that Day they shall surrender.) means, they will be subjected to
the command of Allah, and they will not be able to resist it or avoid it. And
Allah knows best.
[وَأَقْبَلَ
بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ - قَالُواْ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا
عَنِ الْيَمِينِ - قَالُواْ بَلْ لَّمْ تَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ - وَمَا كَانَ لَنَا
عَلَيْكُمْ مِّن سُلْطَـنٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْماً طَـغِينَ - فَحَقَّ عَلَيْنَا
قَوْلُ رَبِّنَآ إِنَّا لَذَآئِقُونَ - فَأَغْوَيْنَـكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـوِينَ -
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ - إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ
بِالْمُجْرِمِينَ - إِنَّهُمْ كَانُواْ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ
اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ - وَيَقُولُونَ أَءِنَّا لَتَارِكُو ءَالِهَتِنَا
لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ - بَلْ جَآءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ ]
(27. And they will turn to one another and question one another.) (28. They
will say: "It was you who used to come to us from the right side.'') (29. They
will reply: "Nay, you yourselves were not believers.'') (30. "And we had no
authority over you. Nay! But you were a transgressing people.'') (31. "So now
the Word of our Lord has been justified against us, that we shall certainly
taste (the torment).'') (32. "So we led you astray because we were ourselves
astray.'') (33. Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.)
(34. Certainly, that is how We deal with the criminals.) (35. Truly, when it was
said to them: "La ilaha illallah,'' they puffed themselves up with pride.) (36.
And (they) said: "Are we going to abandon our gods for the sake of a mad poet'')
(37. Nay! he has come with the truth and he confirms the Messengers.)