The well-known view is that this believing man was a Coptic (Egyptian) from
the family of Fir`awn. As-Suddi said, he was a cousin [son of the paternal
uncle] of Fir`awn. And it was said that he was the one who was saved along with
Musa, peace be upon him. Ibn Jurayj reported that Ibn `Abbas, may Allah be
pleased with him, said "No one from among the family of Fir`awn believed apart
from this man, the wife of Fir`awn, and the one who said,
[يمُوسَى إِنَّ
الْمَلاّ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ]
("O Musa! Verily, the chiefs are taking counsel together about you, to kill
you.'')'' (28:20) This was narrated by Ibn Abi Hatim. This man concealed his
Faith from his people, the Egyptians, and did not reveal it except on this day
when Fir`awn said,
[ذَرُونِى أَقْتُلْ
مُوسَى]
(Leave me to kill Musa,) The man was seized with anger for the sake of Allah,
and the best of Jihad is to speak a just word before an unjust ruler, as is
stated in the Hadith. There is no greater example of this than the words that
this man said to Fir`awn:
[أَتَقْتُلُونَ
رَجُلاً أَن يَقُولَ رَبِّىَ اللَّهُ]
(Would you kill a man because he says: `My Lord is Allah,) Al-Bukhari
narrated a similar story in his Sahih from `Urwah bin Az-Zubayr, may Allah be
pleased with him, who said: "I said to `Abdullah bin `Amr bin Al-`As, may Allah
be pleased with him: `Tell me, what was the worst thing the idolators did to the
Messenger of Allah ' He said, `While the Messenger of Allah was praying in the
courtyard of the Ka`bah, `Uqbah bin Abi Mu`it came and grabbed the shoulder of
the Messenger of Allah and started twisting his garment so that it strangled
him. Abu Bakr, may Allah be pleased with him, came and grabbed [`Uqbah's]
shoulder and pushed him away from the Prophet , then he said,
[أَتَقْتُلُونَ
رَجُلاً أَن يَقُولَ رَبِّىَ اللَّهُ وَقَدْ جَآءَكُمْ بِالْبَيِّنَـتِ مِن
رَّبِّكُمْ]
(Would you kill a man because he says: `My Lord is Allah,' and he has come to
you with clear signs from your Lord).''' This was recorded by Al-Bukhari.
Allah's saying;
[وَقَدْ جَآءَكُمْ
بِالْبَيِّنَـتِ مِن رَّبِّكُمْ]
(and he has come to you with clear signs from your Lord) means, "how can you
kill a man just because he says, `My Lord is Allah,' and he brings proof that
what he is saying is the truth'' Then, for the sake of argument, he went along
with them and said,
[وَإِن يَكُ كَـذِباً
فَعَلَيْهِ كَذِبُهُ وَإِن يَكُ صَـدِقاً يُصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذِى
يَعِدُكُمْ]
(And if he is a liar, upon him will be (the sin of) his lie; but if he is
telling the truth, then some of that (calamity) wherewith he threatens you will
befall on you. ) meaning, `if you do not believe in what he is saying, then it
is only common sense to leave him alone and not harm him; if he is lying, then
Allah will punish him for his lies in this world and in the Hereafter. If he is
telling the truth and you harm him, then some of what he is warning about will
happen to you too, because he is threatening you with punishment in this world
and in the Hereafter if you go against him. It is possible that he is telling
the truth in your case, so you should leave him and his people alone, and not
harm them.' Allah tells us that Musa asked Fir`awn and his people to leave them
in peace, as Allah says:
[وَلَقَدْ فَتَنَّا
قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ - أَنْ أَدُّواْ إِلَىَّ
عِبَادَ اللَّهِ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ]
[وَأَن لاَّ
تَعْلُواْ عَلَى اللَّهِ إِنِّى ءَاتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ - وَإِنِّى عُذْتُ
بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ - وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُواْ لِى
فَاعْتَزِلُونِ ]
(And indeed We tried before them Fir`awn's people, when there came to them a
noble Messenger, saying: "Deliver to me the servants of Allah. Verily, I am to
you a Messenger worthy of all trust. And exalt not yourselves against Allah.
Truly, I have come to you with a manifest authority. And truly, I seek refuge
with my Lord and your Lord, lest you should stone me. But if you believe me not,
then keep away from me and leave me alone.'') (44:17-21). Similarly, the
Messenger of Allah told the Quraysh to leave him alone and let him call the
servants of Allah to Allah; he asked them not to harm him, and to uphold the
ties of kinship that existed between him and them, by not harming him. Allah
says:
[قُل لاَّ
أَسْـَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِلاَّ الْمَوَدَّةَ فِى الْقُرْبَى]
(Say: "No reward do I ask of you for this except to be kind to me for my
kinship with you.'') (42:23), meaning, `do not harm me, because of the ties of
kinship that exist between me and you; so do not harm me, and let me address my
call to the people.' This was the basis of the truce agreed upon on the day of
Al-Hudaybiyah, which was a manifest victory.
[إِنَّ اللَّهَ لاَ
يَهْدِى مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ]
(Verily, Allah guides not one who is a transgressor, a liar!) means, `if the
one who claims to have been sent by Allah is a liar, as you say, this would be
obvious to everyone from his words and deeds, for they would be inconsistent and
self-contradictory. But we can see that this man is upright and what he says is
consistent. If he was a sinner and a liar, Allah would not have guided him and
made his words and actions rational and consistent as you see them.' Then this
believer warned his people that they would lose the blessings Allah bestowed
upon them and that the vengeance of Allah would befall them:
[يقَومِ لَكُمُ
الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَـهِرِينَ فِى الاٌّرْضِ]
(O my people! Yours is the kingdom today, you being dominant in the land.)
means, `Allah has blessed you with this kingdom, dominance in the land, power
and authority, so take care of this blessing by giving thanks to Allah and
believing in his Messenger, and beware of the punishment of Allah if you reject
His Messenger.'
[فَمَن يَنصُرُنَا
مِن بَأْسِ اللَّهِ إِن جَآءَنَا]
(But who will save us from the torment of Allah, should it befall us) means,
`these soldiers and troops will not avail you anything and will not ward off the
punishment of Allah, if He decides to punish us.' Fir`awn said to his people, in
response to the advice of this righteous man who was more deserving of kingship
than Fir`awn:
[مَآ أُرِيكُمْ
إِلاَّ مَآ أَرَى]
(I show you only that which I see,) meaning, `I only tell you and advise you
to do that which I think is good for myself, too.' But Fir`awn lied, because he
knew that Musa was telling the truth concerning the Message which he brought.
[قَالَ لَقَدْ
عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَـؤُلاءِ إِلاَّ رَبُّ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ
بَصَآئِرَ]
([Musa] said: "Verily, you know that these signs have been sent down by none
but the Lord of the heavens and the earth.'') (17:102)
[وَجَحَدُواْ بِهَا
وَاسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً]
(And they belied them (those Ayat) wrongfully and arrogantly, though they
were themselves convinced thereof) (27:14)
[مَآ أُرِيكُمْ
إِلاَّ مَآ أَرَى]
(I show you only that which I see,) -- Fir`awn uttered a lie and a
fabrication; he betrayed Allah and His Messenger, and cheated his people by not
advising them sincerely.
[وَمَآ أَهْدِيكُمْ
إِلاَّ سَبِيلَ الرَّشَادِ]
(and I guide you only to the path of right policy!) means, `and I am only
calling you to the path of truth, sincerity and guidance.' This was also a lie,
but his people obeyed him and followed him. Allah says:
[فَاتَّبَعُواْ
أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَآ أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ]
(they followed the command of Fir`awn, and the command of Fir`awn was no
right guide) (11:97).
[وَأَضَلَّ
فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَى ]
(And Fir`awn led his people astray, and he did not guide them.) (20:79)
According to a Hadith:
«مَا مِنْ إِمَام
يَمُوتُ يَوْمَ يَمُوتُ وَهُوَ غَاشٌّ لِرَعِيَّتِهِ، إِلَّا لَمْ يَرَحْ رَائِحَةَ
الْجَنَّةِ، وَإِنَّ رِيحَهَا لَيُوجَدُ مِنْ مَسِيرَةِ خَمْسِمِائَةِ عَام»
(There is no leader who dies having cheated his people, but he will never
smell the fragrance of Paradise, and its fragrance can be detected from a
distance of a five-hundred year journey.)'' And Allah is the Guide to the
straight path.
[وَقَالَ الَّذِى
ءَامَنَ يقَوْمِ إِنِّى أَخَافُ عَلَيْكُمْ مِّثْلَ يَوْمِ الاٌّحْزَابِ - مِثْلَ
دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَالَّذِينَ مِن بَعْدِهِمْ وَمَا اللَّهُ
يُرِيدُ ظُلْماً لِّلْعِبَادِ - وَيقَوْمِ إِنِّى أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ
التَّنَادِ - يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُمْ مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ
وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ - وَلَقَدْ جَآءَكُـمْ يُوسُفُ مِن
قَبْلُ بِالْبَيِّنَـتِ فَمَا زِلْتُمْ فِى شَكٍّ مِّمَّا جَآءَكُـمْ بِهِ حَتَّى
إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ اللَّهُ مِن بَعْدِهِ رَسُولاً كَذَلِكَ
يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ - الَّذِينَ يُجَـدِلُونَ فِى
ءَايَـتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَـنٍ أَتَـهُمْ كَبُرَ مَقْتاً عِندَ اللَّهِ
وَعِندَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى كُـلِّ قَلْبِ
مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ ]
(30. And he who believed said: "O my people! Verily, I fear for you an end
like that day (of disaster) of the groups (of old)!'') (31. "Like the end of the
people of Nuh, and `Ad, and Thamud and those who came after them. And Allah
wills no injustice for (His) servants.'') (32. "And, O my people! Verily, I fear
for you the Day when there will be mutual calling.'') (33. A Day when you will
turn your backs and flee having no protector from Allah. And whomsoever Allah
sends astray, for him there is no guide.) (34. And indeed Yusuf did come to you,
in times gone by, with clear signs, but you ceased not to doubt in that which he
did bring to you, till when he died, you said: "No Messenger will Allah send
after him.'' Thus Allah leaves astray him who is a transgressor and a skeptic.)
(35. Those who dispute about the Ayat of Allah, without any authority that has
come to them, it is greatly hateful and disgusting to Allah and to those who
believe. Thus does Allah seal up the heart of every arrogant, tyrant.) Here
Allah tells us that this righteous man, the believer from among the family of
Fir`awn, warned his people of the punishment of Allah in this world and the
Hereafter, saying,
[يقَوْمِ إِنِّى
أَخَافُ عَلَيْكُمْ مِّثْلَ يَوْمِ الاٌّحْزَابِ]
(O my people! Verily, I fear for you an end like that day (of disaster) of
the groups (of old)!) meaning, those of the earlier nations who disbelieved the
Messengers of Allah, such as the people of Nuh, `Ad, Thamud and the disbelieving
nations who came after them, how the punishment of Allah came upon them and they
had no one to protect them or ward off that punishment.
[وَمَا اللَّهُ
يُرِيدُ ظُلْماً لِّلْعِبَادِ]
(And Allah wills no injustice for (His) servants.) means, Allah destroyed
them for their sins and for their disbelief in and rejection of His Messengers;
this was His command and His decree concerning them that was fulfilled. Then he
said:
[وَيقَوْمِ إِنِّى
أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِ ]
(And, O my people! Verily, I fear for you the Day when there will be mutual
calling.) meaning, the Day of Resurrection.
[يَوْمَ تُوَلُّونَ
مُدْبِرِينَ]
(A Day when you will turn your backs and flee) means, running away.
[كَلاَّ لاَ وَزَرَ -
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ ]
(No! There is no refuge! Unto your Lord will be the place of rest that Day.)
(75:11-12) Allah says:
[مَا لَكُمْ مِّنَ
اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ]
(having no protector from Allah.) meaning, `you will have no one to protect
you from the punishment and torment of Allah.'
[وَمَن يُضْلِلِ
اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ]
(And whomsoever Allah sends astray, for him there is no guide.) means,
whomever Allah sends astray will have no other guide except Him. Allah's saying:
[وَلَقَدْ جَآءَكُـمْ
يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِالْبَيِّنَـتِ]
(And indeed Yusuf came to you, in times gone by, with clear signs,) refers to
the people of Egypt. Allah sent a Messenger to them before the time of Musa,
peace be upon him, in the person of Yusuf, peace be upon him, who attained a
high position in the government of the people of Egypt. He was a Messenger who
called his people to Allah with justice, but they did not obey him in matters of
worshipping Allah, they only obeyed him in worldly matters that pertained to his
position in the government. Allah says:
[فَمَا زِلْتُمْ فِى
شَكٍّ مِّمَّا جَآءَكُـمْ بِهِ حَتَّى إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ اللَّهُ
مِن بَعْدِهِ رَسُولاً]
(but you ceased not to doubt in that which he brought to you, till when he
died, you said: "No Messenger will Allah send after him.'') means, `you
despaired, and said by way of wishful thinking,'
[لَن يَبْعَثَ
اللَّهُ مِن بَعْدِهِ رَسُولاً]
(No Messenger will Allah send after him.) This was because of their disbelief
and rejection (of the Messengers).
[كَذَلِكَ يُضِلُّ
اللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ]
(Thus Allah leaves astray him who is a transgressor and a skeptic. ) means,
this is the state of the one whom Allah sends astray because of his sinful
actions and the doubts in his heart.
[الَّذِينَ
يُجَـدِلُونَ فِى ءَايَـتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَـنٍ أَتَـهُمْ]
(Those who dispute about the Ayat of Allah, without any authority that has
come to them,) means, those who attempt to refute truth with falsehood and who
dispute the proof without evidence or proof from Allah, Allah will hate them
with the utmost loathing. Allah says:
[كَبُرَ مَقْتاً
عِندَ اللَّهِ وَعِندَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ]
(it is greatly hateful and disgusting to Allah and to those who believe.)
meaning, the believers too will despise those who are like this, and whoever is
like this, Allah will put a seal on his heart so that after that he will not
acknowledge anything good or denounce anything evil. Allah says:
[كَذَلِكَ يَطْبَعُ
اللَّهُ عَلَى كُـلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ]
(Thus does Allah seal up the heart of every arrogant.) meaning, so that they
cannot follow the truth.
[جَبَّارٍ]
(tyrant.)
[وَقَالَ فَرْعَوْنُ
يهَـمَـنُ ابْنِ لِى صَرْحاً لَّعَـلِّى أَبْلُغُ الاٌّسْبَـبَ - أَسْبَـبَ
السَّمَـوَتِ فَأَطَّلِعَ إِلَى إِلَـهِ مُوسَى وَإِنِّى لاّظُنُّهُ كَـذِباً
وَكَـذَلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوءُ عَمَلِهِ وَصُدَّ عَنِ السَّبِيلِ وَمَا
كَـيْدُ فِرْعَوْنَ إِلاَّ فِى تَبَابٍ ]
(36. And Fir`awn said: "O Haman! Build me a lofty tower that I may arrive at
the ways --) (37. The ways of the heavens, and I may look upon the God of Musa,
but verily, I think him to be a liar.'' Thus it was made fair seeming, in
Fir`awn's eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the path; and
the plot of Fir`awn led to nothing but loss and destruction.)