Allah tells us how He will punish the disbelievers who deny the meeting with
Him:
[إِنَّ شَجَرَةَ
الزَّقُّومِ - طَعَامُ الاٌّثِيمِ ]"
(Verily, the tree of Zaqqum will be the food of the sinners.) Those who
sinned by their words and in deeds. These are the disbelievers. More than one
commentator stated that this referred to Abu Jahl; undoubtedly he is included
among those referred to in this Ayah, but it is not specifically about him. Ibn
Jarir recorded that Abu Ad-Darda' was reciting to a man:
[إِنَّ شَجَرَةَ
الزَّقُّومِ - طَعَامُ الاٌّثِيمِ ]"
(Verily, the tree of Zaqqum will be the food of the sinners.) The man said,
"The food of the orphan.'' Abu Ad-Darda', may Allah be pleased with him, said,
"Say, the tree of Zaqqum is the food of the evildoer.'' i.e., he will not have
any other food apart from that. Mujahid said, "If a drop of it were to fall on
the earth, it would corrupt the living of all the people of earth.'' A similar
Marfu` report has been narrated earlier.
[كَالْمُهْلِ]"
(Like boiling oil,) means, like the dregs of oil.
[كَالْمُهْلِ يَغْلِى
فِى الْبُطُونِ - كَغَلْىِ الْحَمِيمِ ]"
(it will boil in the bellies, like the boiling of scalding water.) means,
because of its heat and rancidity.
[خُذُوهُ]"
(Seize him) means the disbeliever. It was reported that when Allah says to
the keepers of Hell, "Seize him,'' seventy thousand of them will rush to seize
him.
[فَاعْتِلُوهُ]"
(and drag him) means, drag him by pulling him and pushing him on his back.
Mujahid said:
[خُذُوهُ
فَاعْتِلُوهُ]"
(Seize him and drag him) means, take him and push him.
[إِلَى سَوَآءِ
الْجَحِيمِ]"
(into the midst of blazing Fire.) means, into the middle of it.
[ثُمَّ صُبُّواْ
فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ ]"
(Then pour over his head the torment of boiling water.) This is like the
Ayah:
[هَـذَانِ خَصْمَانِ
اخْتَصَمُواْ فِى رَبِّهِمْ فَالَّذِينَ كَفَرُواْ قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن
نَّارِ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ - يُصْهَرُ بِهِ مَا فِى
بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ ]"
(boiling water will be poured down over their heads. With it will melt what
is within their bellies, as well as (their) skins.) (22:19-20). The angel will
strike him with a hooked rod of iron and split his head open, then he will pour
boiling water over his head. It will go down through his body, melting through
his stomach and intestines, until it goes through his heels; may Allah protect
us from that.
[ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ
الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ ]"
(Taste you (this)! Verily, you were (pretending to be) the mighty, the
generous.) means, they (the keepers of Hell) will say that to him by way of
ridicule and rebuke. Ad-Dahhak reported that Ibn `Abbas, may Allah be pleased
with him, said: "This means, you are neither mighty nor generous.'' And Allah's
saying:
[إِنَّ هَـذَا مَا
كُنتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ ]"
(Verily, this is that whereof you used to doubt!) is like His saying:
[يَوْمَ يُدَعُّونَ
إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا - هَـذِهِ النَّارُ الَّتِى كُنتُم بِهَا
تُكَذِّبُونَ - أَفَسِحْرٌ هَـذَا أَمْ أَنتُمْ لاَ تُبْصِرُونَ ]"
(The Day when they will be pushed down by force to the fire of Hell, with a
horrible, forceful pushing. This is the Fire which you used to deny. In this
magic, or do you not see) (52: 13-15) Similarly Allah said:
[إِنَّ هَـذَا مَا
كُنتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ ]"
(Verily, this is that where of you used to doubt!)
[إِنَّ الْمُتَّقِينَ
فِى مَقَامٍ أَمِينٍ فِى جَنَّـتٍ وَعُيُونٍ يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ
وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَـبِلِينَ كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَـهُم بِحُورٍ عِينٍ يَدْعُونَ
فِيهَا بِكلِّ فَـكِهَةٍ ءَامِنِينَ لاَ يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلاَّ
الْمَوْتَةَ الاٍّولَى وَوَقَـهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ فَضْلاً مِّن رَّبِّكَ
ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـهُ بِلِسَـنِكَ لَعَلَّهُمْ
يَتَذَكَّرُونَ فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُّرْتَقِبُونَ ]"
(51. Verily, those who have Taqwa, will be in place of security.) (52. Among
Gardens and Springs,) (53. Dressed in Sundus and Istabraq, facing each other,)
(54. So (it will be). And We shall marry them to Hur (fair females) with wide
lovely eyes,) (55. They will call therein for every kind of fruit in peace and
security;) (56. They will never taste death therein except the first death, and
He will save them from the torment of the blazing Fire,) (57. As a bounty from
your Lord! That will be the supreme success!) (58.Certainly, We have made this easy in your tongue, in order that they may remember,) (59.Wait then; verily, they (too) are waiting.)