Allah the Exalted said,
[أَفَرَءَيْتُم مَّا
تَحْرُثُونَ ]
(Do you not see what you sow.) in reference to tilling the earth and planting
seeds inside it,
[أَءَنتُمْ
تَزْرَعُونَهُ]
(Is it you that make it grow,) `do you cause these seeds to grow inside the
earth,'
[أَمْ نَحْنُ
الزَرِعُونَ]
(or are We the Grower) Allah says, `rather it is We Who cause the seeds to
remain firmly and grow inside the earth.' Ibn Jarir recorded that Abu Hurayrah
said that the Messenger of Allah said,
«لَا تَقُولَنَّ:
زَرَعْتُ وَلكِنْ قُلْ: حَرَثْت»
(Do not say, "Zara`tu (I made it grew),'' but say, "Harathtu (I sowed
tilled).'') Abu Hurayrah added, "Have you not heard Allah's statement,
[أَفَرَءَيْتُم مَّا
تَحْرُثُونَ - أَءَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَرِعُونَ ]
(Do you not see what you sow. Is it you that make it grow, or are We the
Grower)'' Allah the Exalted said,
[لَوْ نَشَآءُ
لَجَعَلْنَاهُ حُطَـماً]
(Were it Our will, We could crumble it to dry pieces,) meaning, `We caused
the seeds to grow with Our compassion and mercy and left them intact inside the
earth as mercy for you. If We will, We would turn them dry before they ripen and
get ready to be harvested,'
[فَظَلْتُمْ
تَفَكَّهُونَ]
(and you would be Tafakkahun.) Allah explained this statement by saying,
[إِنَّا
لَمُغْرَمُونَ - بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ]
((Saying:) "We are indeed Mughramun! Nay, but we are deprived!'') Allah says,
`if We crumble the plants into dry pieces, you would be wondering regarding what
happened, sometimes saying: we are indeed Mughramun, i.e., ruined.' Mujahid and
`Ikrimah said that Mughramun means, being the subject of revenge. Qatadah
commented, "You would say, `We were punished,' sometimes, and, `We were
deprived,' some other times.'' `Ikrimah said that `You will be Tafakkahun' means
`You will blame each other (and yourselves),' or, feel sorrow, according to
Al-Hasan, Qatadah and As-Suddi. They will be feeling grief for what they spent
or for the sins that they have committed in the past (which cost the destruction
of their plants). Al-Kisa'i said, "Tafakkaha is both the synonym and the
antonym.'' The Arabs say Tafakkahtu when they mean that they have enjoyed
something or felt grief. Allah the Exalted said next,
[أَفَرَءَيْتُمُ
الْمَآءَ الَّذِى تَشْرَبُونَ أَءَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ]
(Do you not see the water that you drink. Is it you who cause it to come down
from Al-Muzn,) meaning clouds, according to Ibn `Abbas, Mujahid and others.
Allah said,
[أَمْ نَحْنُ
الْمُنزِلُونَ]
(or are We the Causer of it to come down) Allah is stating that indeed He is
the One Who causes the rain to fall,
[لَوْ نَشَآءُ
جَعَلْنَـهُ أُجَاجاً]
(If We willed, We verily could make it salty;) meaning salty, sour,
undrinkable and unfit for growing plants,
[فَلَوْلاَ
تَشْكُرُونَ]
(why then do you not give thanks) `why do you not appreciate the favor Allah
does for you by sending down the rain fresh, ready to consume,'
[هُوَ الَّذِى
أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَآءً لَّكُم مَّنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ
تُسِيمُونَ - يُنبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُونَ وَالنَّخِيلَ
وَالأَعْنَـبَ وَمِن كُلِّ الثَّمَرَتِ إِنَّ فِى ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ
يَتَفَكَّرُونَ ]
(From it you drink and from it (grows) the vegetation on which you send your
cattle to pasture. With it He causes to grow for you the crops, the olives, the
date palms, the grapes, and every kind of fruit. Verily, in this is indeed an
evident proof and a manifest sign for people who give thought.)(16:10-11) Allah
said,
[أَفَرَءَيْتُمُ
النَّارَ الَّتِى تُورُونَ ]
(Do you not see the fire which you kindle. ) `and the fire you start with the
use of trees,'
[أَءَنتُمْ
أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ ]
(Is it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower) meaning,
`rather We have made kindling fire possible.' The Arabs had two kinds of trees
called Al-Markh and Al-`Afar (that they used to ignite a fire). When they would
rub a green branch from each of these two trees against each other, sparkles of
fire would emit from them. Allah's statement,
[نَحْنُ جَعَلْنَـهَا
تَذْكِرَةً]
(We have made it a Reminder,) of the Hellfire, according to Mujahid and
Qatadah. Qatadah said, "We were told that the Messenger of Allah said, i
«يَا قَوْمِ
نَارُكُمْ هذِهِ الَّتِي تُوقِدُونَ، جُزْءٌ مِنْ سَبْعِينَ جُزْءًا مِنْ نَارِ
جَهَنَّم»
(O people, this fire of yours that you kindle, is but one part out of seventy
parts of the fire of Hell.) They said, "O Allah's Messenger! This fire alone is
sufficiently hot.'' The Messenger said,
«إِنَّهَا قَدْ
ضُرِبَتْ (بِالْمَاءِ) ضَرْبَتَيْنِ أَوْ مَرَّتَيْنِ حَتْى يَسْتَنْفِعَ بِهَا
بَنُو آدَمَ وَيَدْنُوا مِنْهَا»
(It was submerged in the water twice so that the Children of `Adam would be
able to benefit from it and draw closer to it.) This narration from Qatadah
which is Mursal, was recorded by Imam Ahmad in his Musnad from Abu Hurayrah,
from the Prophet ;
«إِنَّ نَارَكُمْ
هذِهِ جُزْءٌ مِنْ سَبْعِينَ جُزْءًا مِنْ نَارِ جَهَنَّمَ، وَضُرِبَتْ بِالْبَحْرِ
مَرَّتَيْنِ، وَلَوْلَا ذلِكَ مَا جَعَلَ اللهُ فِيهَا مَنْفَعَةً لِأَحَد»
(Verily, this fire of yours is one part out of seventy parts of the fire of
Hell. It was struck twice against the sea, otherwise, Allah would not have made
benefit in it for anyone.) Imam Malik also recorded that Abu Hurayrah said that
Allah's Messenger said,
«نَارُ بَنِي آدَمَ
الَّتِي يُوقِدُونَ، جُزْءٌ مِنْ سَبْعِينَ جُزْءًا مِنْ نَارِ جَهَنَّم»
(The fire that the Children of `Adam kindle is one part out of seventy parts
of the fire of Hell.) They said, "O Allah's Messenger! This fire alone is
sufficiently hot.'' He said,
«إِنَّهَا قَدْ
فُضِّلَتْ عَلَيْهَا بِتِسْعَةٍ وَسِتِّينَ جُزْءًا»
((The fire of Hell) was made sixty-nine times hotter.) Al-Bukhari collected
this Hadith from Malik and Muslim from Abu Az-Zinad. Allah's statement,
[وَمَتَـعاً
لِّلْمُقْوِينَ]
(and an article of use for the Muqwin.) Ibn `Abbas, Mujahid, Qatadah,
Ad-Dahhak and An-Nadr bin `Arabi said, "The meaning of Al-Muqwin is travelers.''
This is also what Ibn Jarir chose, and he said, "From it comes the saying Aqwat
Ad-Dar (the house has become empty), when its people traveled.'' `Abdur-Rahman
bin Zayd bin Aslam said that here Al-Muqwi means the hungry. Layth bin Abi
Sulaym reported that Mujahid said about the Ayah,
[وَمَتَـعاً
لِّلْمُقْوِينَ]
(and an article of use for the Muqwin.) "For those who are present at their
homes and travelers, for every kind of food that requires cooking by fire.'' Ibn
Abi Najih also reported that Mujahid said, "`For the Muqwin, means, all people
who enjoy (eating food cooked by fire).'' Similar was mentioned from `Ikrimah,
and this explanation is more general than the previous, since those who are in
their own locale and traveling, whether rich or poor, all need fire for cooking,
heating and lighting purposes. It is out of Allah's kindness that He has made
the quality of kindling fire in some elements, such as stones, that people can
use and take in the baggage for their journeys. When a traveler needs fire at
his campsite for cooking and heating, he takes out these substances and uses
them to kindle fire. He feels comfort next to the fire and he can use it for
various needs that he has. Allah mentions this favor specifically in the case of
travelers, even though everyone benefits from the fire. Allah's statement,
[فَسَبِّحْ بِاسْمِ
رَبِّكَ الْعَظِيمِ ]
(Then glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great.) meaning,
the One by Whose ability these things opposites were created. He created the
fresh tasty water, and had He willed, He would have created it salty like
seawater. He also created the fire that burns, and made a benefit in it for the
servants, suitable for their livelihood in this life and as a warning and a
punishment for them in the Hereafter.
[فَلاَ أُقْسِمُ
بِمَوَقِعِ النُّجُومِ - وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ - إِنَّهُ
لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ - فِى كِتَـبٍ مَّكْنُونٍ ]
[لاَّ يَمَسُّهُ
إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ - تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَـلَمِينَ ]
أَفَبِهَـذَا
الْحَدِيثِ أَنتُمْ مُّدْهِنُونَ-]
وَتَجْعَلُونَ
رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذّبُونَ-]
(75. Fala! I swear by the Mawaqi` of the stars.) (76. And verily that is
indeed a great oath, if you but know.) (77. That (this) is indeed an honorable
recitation.) (78. In a Book Maknun.) (79. Which none touches but the pure ones.)
(80. A revelation from the Lord of all that exists.) (81. Is it such a talk that
you are Mudhinun) (82. And you make your provision your denial!)