Allah said,
[ثُمَّ بَعَثْنَا مِن
بَعْدِهِم]
(Then after them We sent), after the Messengers whom We mentioned, such as
Nuh, Hud, Salih Lut and Shu`ayb (may Allah's peace and blessings be on them and
the rest of Allah's Prophets), We sent,
[مُّوسَى
بِـَايَـتِنَآ]
(Musa with Our signs) proofs and clear evidences, to Fir`awn, who was ruler
of Egypt during the time of Musa,
[وَمَلإِيْهِ]
(and his chiefs) the people of Fir`awn,
[فَظَلَمُواْ
بِهَا]
(but they wrongfully rejected them), they denied and disbelieved in the
signs, out of injustice and stubbornness on their part. Allah said about them in
another Ayah,
[وَجَحَدُواْ بِهَا
وَاسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ
عَـقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ ]
(And they belied them (those Ayat) wrongfully and arrogantly, though they
were themselves convinced thereof. So see what was the end of the
evildoers.)[27:14] The Ayah says, `those who hindered from the path of Allah and
belied in His Messengers, look how We punished them, We caused them to drown,
all of them, while Musa and his people were watching.' Public drowning added
disgrace to the punishment that Fir`awn and his people suffered, while adding
comfort to the hearts of Allah's party, Musa and those people who believed in
him.
[وَقَالَ مُوسَى
يَفِرْعَوْنُ إِنَّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَـلَمِينَ - حَقِيقٌ عَلَى أَن لاَ
أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلاَّ الْحَقَّ قَدْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِّن
رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِىَ بَنِى إِسْرَءِيلَ - قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ
بِـَايَةٍ فَأْتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ الصَّـدِقِينَ ]
(104. And Musa said: "O Fir`awn! Verily, I am a Messenger from the Lord of
all that exists.'') (105. "Proper it is for me that I say nothing concerning
Allah but the truth. Indeed I have come unto you from your Lord with a clear
proof. So let the Children of Israel depart along with me.'') (106. [Fir`awn]
said: "If you have come with a sign, show it forth, if you are one of those who
tell the truth.'') Allah mentions a debate that took place between Musa and
Fir`awn, and Musa's refuting Fir`awn with the unequivocal proof and clear
miracles, in the presence of Fir`awn and his people, the Copts of Egypt. Allah
said,
[وَقَالَ مُوسَى
يَفِرْعَوْنُ إِنَّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَـلَمِينَ ]
(And Musa said: "O Fir`awn! Verily, I am a Messenger from the Lord of all
that exists''.) meaning Musa said, `the one Who sent me is the Creator, Lord and
King of all things,'
[حَقِيقٌ عَلَى أَن
لاَ أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلاَّ الْحَقَّ]
("Proper it is for me that I say nothing concerning Allah but the truth. '')
`It is incumbent and a duty for me to convey only the Truth from Him, because of
what I know of His might and power.'
[قَدْ جِئْتُكُمْ
بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ]
("Indeed I have come unto you from your Lord with a clear proof.'') `I
brought unequivocal evidence that Allah gave me to prove that I am conveying the
truth to you,'
[فَأَرْسِلْ مَعِىَ
بَنِى إِسْرَءِيلَ]
("So let the Children of Israel depart along with me.'') means, release them
from your slavery and subjugation. Let them worship your Lord and their Lord.
They are from the offspring of an honorable Prophet, Isra'il, who is Ya`qub son
of Ishaq son of Ibrahim, the Khalil (intimate friend) of Allah.
[قَالَ إِن كُنتَ
جِئْتَ بِـَايَةٍ فَأْتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ الصَّـدِقِينَ ]
([Fir`awn] said: "If you have come with a sign, show it forth, if you are one
of those who tell the truth.'') Fir`awn said, `I will not believe in what you
have said nor entertain your request'. Therefore, he said, `if you have proof,
then produce it for us to see, so that we know if your claim is true.'
[فَأَلْقَى عَصَاهُ
فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ - وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ
لِلنَّـظِرِينَ ]
(107. Then [Musa] threw his staff and behold! it was a [Thu`ban] serpent,
manifest!) (108. And he drew out his hand, and behold! it was white (with
radiance) for the beholders.) `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas
commented on Allah's statement,
[ثُعْبَانٌ
مُّبِينٌ]
(a [Thu`ban] serpent, manifest), refers to "The male snake.'' As-Suddi and
Ad-Dahhak said similarly. A report from Ibn `Abbas said,
[فَأَلْقَى
عَصَاهُ]
"(Then (Musa) threw his staff), and it turned into a huge snake that opened
its mouth and rushed towards Fir`awn. When Fir`awn saw the snake rushing towards
him, he jumped from his throne and cried to Musa for help, so that Musa would
remove the snake from his way. Musa did that.'' As-Suddi commented,
[فَإِذَا هِىَ
ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ]
(and behold! It was a [Thu`ban] serpent, manifest!) "This [Thu`ban] refers to
male snakes. The snake opened its mouth and headed towards Fir`awn to swallow
him, placing its lower jaw on the ground and its upper jaw reaching the (top of
the) wall of the palace. When Fir`awn saw the snake, he was frightened, so he
jumped and wet himself and he never wet himself before this incident. He cried,
`O Musa! Take it away and I will believe in you and release the Children of
Israel to you.' So Musa, peace be on him, took it, and it became a staff again.
''
[وَنَزَعَ يَدَهُ
فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـظِرِينَ ]
(And he drew out his hand, and behold! it was white (with radiance) for the
beholders.) Musa took his hand out of his cloak after he inserted his hand in it
and it was shining, not because of leprosy or sickness. Allah said in another
Ayah,
[وَأَدْخِلْ يَدَكَ
فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ]
(And put your hand into your bosom, it will come forth white without hurt.)
[27:12] Ibn `Abbas said, "without hurt', means, `not because of leprosy'. Musa
inserted his hand again in his sleeve and it returned back to its normal
color.'' Mujahid and several others said similarly.
[قَالَ الْمَلأ مِن
قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـذَا لَسَـحِرٌ عَلِيمٌ - يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ
أَرْضِكُمْ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ]
(109. The chiefs of the people of Fir`awn said: "This is indeed a well-versed
sorcerer.'') (110. "He wants to get you out of your land, so what do you
advise'')