Allah's Prophet Ya`qub repeated to his children the same words he said to
them when they brought false blood on Yusuf' shirt,
[بَلْ سَوَّلَتْ
لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ]
(Nay, but your own selves have beguiled you into something. So patience is
most fitting (for me).) Muhammad bin Ishaq said, "When they went back to Ya`qub
and told him what happened, he did not believe them and thought that this was a
repetition of what they did to Yusuf. So he said,
[بَلْ سَوَّلَتْ
لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ]
(Nay, but your own selves have beguiled you into something. So patience is
most fitting (for me).) Some said that since this new development came after
what they did before [to Yusuf], they were given the same judgement to this
later incident that was given to them when they did what they did [to Yusuf].
Therefore, Ya`qub's statement here is befitting,
[بَلْ سَوَّلَتْ
لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ]
(Nay, but your own selves have beguiled you into something. So patience is
most fitting (for me).) He then begged Allah to bring back his three sons:
Yusuf, Binyamin and Rubil to him.'' Rubil had remained in Egypt awaiting Allah's
decision about his case, either his father's permission ordering him to go back
home, or to secure the release of his brother in confidence. This is why Ya`qub
said,
[عَسَى اللَّهُ أَن
يَأْتِيَنِى بِهِمْ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ]
(May be Allah will bring them (back) all to me. Truly, He! Only He is
All-Knowing,), in my distress,
[الْحَكِيمُ]
(the All-Wise), in His decisions and the decree and preordainment He
appoints. Allah said next,
[وَتَوَلَّى عَنْهُمْ
وَقَالَ يأَسَفَا عَلَى يُوسُفَ]
(And he turned away from them and said: "Alas, my grief for Yusuf!'') He
turned away from his children and remembered his old grief for Yusuf,
[يأَسَفَا عَلَى
يُوسُفَ]
(Alas, my grief for Yusuf!) The new grief, losing Binyamin and Rubil, renewed
his old sadness that he kept to himself. `Abdur-Razzaq narrated that Ath-Thawri
said that Sufyan Al-`Usfuri said that Sa`id bin Jubayr said, "Only this nation
[the following of Prophet Muhammad ] were given Al-Istirja'. Have you not heard
the statement of Ya`qub, peace be upon him,
[يأَسَفَا عَلَى
يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ]
("Alas, my grief for Yusuf !'' And he lost his sight because of the sorrow
that he was suppressing. )'' Ya`qub suppressed his sorrow and did not complain
to a created being, according to Qatadah and other scholars. Ad-Dahhak also
commented, "Ya`qub was aggrieved, sorrowful and sad.'' Ya`qub's children felt
pity for him and said, while feeling sorrow and compassion,
[تَالله تَفْتَأُ
تَذْكُرُ يُوسُفَ]
(By Allah! You will never cease remembering Yusuf), `you will keep
remembering Yusuf,
[حَتَّى تَكُونَ
حَرَضاً]
(until you become weak with old age,), until your strength leaves you,'
[أَوْ تَكُونَ مِنَ
الْهَـلِكِينَ]
(or until you be of the dead.) They said, `if you continue like this, we fear
for you that you might die of grief,'
[قَالَ إِنَّمَآ
أَشْكُو بَثِّى وَحُزْنِى إِلَى اللَّهِ]
(He said: "I only complain of my grief and sorrow to Allah.'') When they said
these words to him, Ya`qub said,
[إِنَّمَآ أَشْكُو
بَثِّى وَحُزْنِى]
`(I only complain of my grief and sorrow) for the afflictions that struck me,
[إِلَى
اللَّهِ]
(to Allah, ) alone,
[وَأَعْلَمُ مِنَ
اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ]
(and I know from Allah that which you know not.) I anticipate from Allah each
and every type of goodness.' Ibn `Abbas commented on the meaning of,
[وَأَعْلَمُ مِنَ
اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ]
(and I know from Allah that which you know not.) "The vision that Yusuf saw
is truthful and Allah will certainly make it come true.''
[يبَنِىَّ اذْهَبُواْ
فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلاَ تَايْـَسُواْ مِن رَّوْحِ اللَّهِ
إِنَّهُ لاَ يَايْـَسُ مِن رَّوْحِ اللَّهِ إِلاَّ الْقَوْمُ الْكَـفِرُونَ -
فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيْهِ قَالُواْ يأَيُّهَا الْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا
الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجَاةٍ فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ
عَلَيْنَآ إِنَّ اللَّهَ يَجْزِى الْمُتَصَدِّقِينَ ]
(87. "O my sons! Go you and inquire about Yusuf and his brother, and never
give up hope of Allah's mercy. Certainly no one despairs of Allah's mercy,
except the people who disbelieve.'') (88. Then, when they entered unto him, they
said: "O `Aziz! A hard time has hit us and our family, and we have brought but
poor capital, so pay us full measure and be charitable to us. Truly, Allah does
reward the charitable.'')