• In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
  • Guide us to the straight path [Al-Fātiĥah 1:6]
  • And do not mix the truth with falsehood or conceal the truth while you know [it].[Al-Baqarah 2:42]
  • And who is better in speech than he who invites to Allah and does righteous deeds, and says: 'I am one of the Muslims. [Fussilat 41:33]
  • So relate the stories, perhaps they may reflect[Al-Araf 7:176]
  • And whatever the Messenger gives you, take it, and whatever he forbids you, leave it... [Al-Hashr 59:7]

 
 

Print A | A

When proof had been established against Fir`awn, clearly and rationally, he resorted to using force against Musa, thinking that after this there would no further room for discussion. So he said:

[لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَـهَاً غَيْرِى لأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ]

(If you choose a god other than me, I will certainly put you among the prisoners.) To this, Musa responded:

[أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىءٍ مُّبِينٍ]

(Even if I bring you something manifest) meaning, clear and definitive proof.

[قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّـدِقِينَ - فَأَلْقَى عَصَـهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ]

(Fir`awn said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!'' So he threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest.) meanig, it was very clear and obvious, with a huge body and a big mouth, terrifying in appearance.

[وَنَزَعَ يَدَهُ]

(And he drew out his hand,) meaning, from his sleeve,

[فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـظِرِينَ]

(and behold, it was white to all beholders!) It was shining like a piece of the moon. Since Fir`awn was already doomed, he hastened to stubborn denial, and said to the chiefs around him:

[إِنَّ هَـذَا لَسَـحِرٌ عَلِيمٌ]

(Verily, this is indeed a well-versed sorcerer.) One who knows a great deal of magic or witchcraft. Fir`awn was trying to convince them that this was sorcery, not a miracle. Then he provoked them against Musa, trying to make them oppose him and disbelieve in him, and said:

[يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُمْ مِّنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ]

(He wants to drive you out of your land by his sorcery...) meaning, `he wants to capture the people's hearts and win them over by doing this, so that they will support him, and help him and follow him, and he will defeat you in your own land and take the land from you. So advise me, what should I do with him'

[قَالُواْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِى الْمَدَآئِنِ حَـشِرِينَ - يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ ]

(They said: "Put him off and his brother, and send callers to the cities; to bring up to you every well-versed sorcerer.'') meaning, `delay him and his brother until you gather together all the sorcerers from every city and region of your kingdom so that they may confront him and produce something like he produces, then you will defeat him and have the victory.' So Fir`awn did as they suggested, which is what Allah decreed would happen to them, so that all the people would gather in one place and the signs and proof of Allah would be made manifest before them all in one day.

[فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَـتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ - وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُمْ مُّجْتَمِعُونَ - لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ الْغَـلِبِينَ - فَلَمَّا جَآءَ السَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرْعَوْنَ أَإِنَّ لَنَا لاّجْراً إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَـلِبِينَ - قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذاً لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ - قَالَ لَهُمْ مُّوسَى أَلْقُواْ مَآ أَنتُمْ مُّلْقُونَ - فَأَلْقَوْاْ حِبَـلَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرْعَونَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَـلِبُونَ - فَأَلْقَى مُوسَى عَصَـهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ - فَأُلْقِىَ السَّحَرَةُ سَـجِدِينَ - قَالُواْ آمَنَّا بِرَبِّ الْعَـلَمِينَ رَبِّ مُوسَى وَهَـرُونَ ]

(38. So, the sorcerers were assembled at a fixed time on a day appointed.) (39. And it was said to the people: "Are you (too) going to assemble'') (40. "That we may follow the sorcerers if they are the winners.'') (41. So, when the sorcerers arrived, they said to Fir`awn: "Will there surely be a reward for us if we are the winners'') (42. He said: "Yes, and you shall then verily be of those brought near (to myself).'') (43. Musa said to them: "Throw what you are going to throw!'') (44. So, they threw their ropes and their sticks, and said: "By the might of Fir`awn, it is we who will certainly win!'') (45. Then Musa threw his stick, and behold, it swallowed up all that they falsely showed!) (46. And the sorcerers fell down prostrate.) (47. Saying: "We believe in the Lord of Al-`Alamin.'') (48. "The Lord of Musa and Harun.'')

Previous | Next

Scroll To Top