His threats against them resulted only in an increase in their faith and
submission to Allah, for the veil of disbelief had been lifted from their hearts
and the truth became clear to them because they knew something that their people
did not: that what Musa had done could not have been done by any human being
unless Allah helped him, making it proof and an evidence of the truth of what he
had brought from his Lord. Then Fir`awn said to them:
[ءَامَنتُمْ لَهُ
قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ]
(You have believed in him before I give you leave.) meaning, `you should have
asked my permission for what you did, and you did not consult with me; if I had
given you permission you could have done it, and if I did not allow you, you
should not have done it, for I am the ruler and the one to be obeyed.'
[إِنَّهُ
لَكَبِيرُكُمُ الَّذِى عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ]
(Surely, he indeed is your chief, who has taught you magic!) This is stubborn
talk, and anyone can see that it is nonsense, for they had never met Musa before
that day, so how could he have been their chief who taught them how to do magic
No rational person would say this. Then Fir`awn threatened to cut off their
hands and feet, and crucify them. They said:
[لاَ ضَيْرَ]
(No harm!) meaning, `no problem, that will not harm us and we do not care.'
[إِنَّآ إِلَى
رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ]
(Surely, to our Lord we are to return.) means, `the return of us all is to
Allah, may He be glorified, and He will never allow the reward of anyone who has
done good to be lost. What you have done to us is not hidden from Him, and He
will reward us in full for that.' So they said:
[إِنَّا نَطْمَعُ أَن
يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـيَـنَآ]
(Verily, we really hope that our Lord will forgive us our sins,) `the sins we
have committed and the magic you forced us to do.'
[أَن كُنَّآ أَوَّلَ
الْمُؤْمِنِينَ]
(as we are the first of the believers,) means, because we are the first of
our people, the Egyptians, to believe. So he killed them all.
[وَأَوْحَيْنَآ إِلَى
مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى إِنَّكُم مّتَّبِعُونَ - فَأَرْسَلَ فِرْعَونُ فِى
الْمَدَآئِنِ حَـشِرِينَ - إِنَّ هَـؤُلاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ - وَإِنَّهُمْ
لَنَا لَغَآئِظُونَ - وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـذِرُونَ - فَأَخْرَجْنَـهُمْ مِّن
جَنَّـتٍ وَعُيُونٍ - وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ - كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَـهَا
بَنِى إِسْرَءِيلَ ]
(52. And We revealed to Musa, saying: "Depart by night with My servants,
verily, you will be pursued.'') (53. Then Fir`awn sent callers to (all) the
cities.) (54. (Saying): "Verily, these indeed are but a small band.'') (55. "And
verily, they have done what has enraged us.'') (56. "But we are a host all
assembled, amply forewarned.'') (57. So, We expelled them from gardens and
springs,) (58. Treasures, and every kind of honorable place.) (59. Thus and We
caused the Children of Israel to inherit them.)